만화웹툰 번역지원 2026 수요기업 1차 모집은 한국 만화·웹툰 작품을 해외 플랫폼, 출판사, 에이전시와 연결하려는 기업에게 번역과 홍보자료 제작을 바우처로 지원하는 사업입니다. 1차 접수는 2026년 4월 14일 오전 11시에 마감됐지만, 공고문에 하반기 2차 수요기업 모집 예정이 명시되어 있습니다. 그래서 이 글은 이미 끝난 접수를 반복 안내하는 글이 아니라, 다음 모집을 준비할 때 바로 확인해야 할 자격, 제출서류, 평가 기준, 권리 리스크를 정리한 실무 기준입니다.
목차
- 만화웹툰 번역지원 2026 핵심 요약
- 만화웹툰 번역지원 수요기업 지원내용과 바우처 한도
- 만화웹툰 번역지원 신청 자격과 작품 조건 확인
- 만화웹툰 번역지원 신청 절차와 제출서류 준비 순서
- 만화웹툰 번역지원 평가 기준과 선정 리스크
- 만화웹툰 번역지원 실무 체크리스트: 다음 모집 전 준비할 것
- 만화웹툰 번역지원 바우처 구조와 권리 문구 주의
- 자주 묻는 질문
만화웹툰 번역지원 2026 핵심 요약
이 사업의 정식 공모명은 2026 만화웹툰 번역 등 해외진출 지원 수요기업 1차 모집입니다. 수요기업은 서비스를 직접 수행하는 공급사가 아니라, 번역·식자·감수 또는 해외 홍보자료 제작을 필요로 하는 만화웹툰 권리 보유 기업을 뜻합니다. 지원금이 현금으로 입금되는 구조가 아니라, 콘진원이 정한 공급기업 풀을 통해 서비스를 받는 바우처형 간접지원이라는 점을 먼저 이해해야 합니다.
| 구분 | 1차 모집 기준 |
|---|---|
| 사업명 | 2026 만화웹툰 번역 등 해외진출 지원 |
| 지원기간 | 2026년 5월 1일~11월 30일 |
| 접수기간 | 2026년 3월 26일~4월 14일 오전 11시 |
| 지원대상 | 국내 정식 연재 웹툰 또는 출간·유통 이력이 있는 만화 권리 보유 사업자 |
| 지원방식 | 수요기업이 공급기업 풀에서 업체를 선택하고 수탁기관이 정산하는 간접지원 |
| 다음 일정 | 공고문 기준 2026년 하반기 2차 수요기업 모집 예정 |
핵심은 작품 단위가 아니라 과제 단위로 신청한다는 점입니다. 1개 과제는 1개 작품의 1개 언어 신청서입니다. 같은 작품을 영어와 일본어로 각각 내면 과제 2개로 계산됩니다. 번역지원은 기관별 최대 10개 과제, 홍보지원은 기관별 최대 5개 과제까지 가능하지만, 과제별 신청서와 접수는 분리해야 합니다.

만화웹툰 번역지원 수요기업 지원내용과 바우처 한도
만화웹툰 번역지원은 크게 번역지원과 홍보지원으로 나뉩니다. 번역지원은 단순 번역만이 아니라 식자와 감수를 포함합니다. 홍보지원은 해외 비즈니스 협의에 필요한 카탈로그, 샘플북, 피칭자료, 라이츠 가이드, PV, 마케팅 에셋 같은 자료 제작을 포함합니다. 해외 플랫폼 입점이나 출판 계약을 앞두고 있는데 원고 현지화와 세일즈 자료가 부족한 기업에게 맞는 구조입니다.
| 모집분야 | 1차 지원규모 | 과제당 최대 한도 | 주요 지원내용 | 기관별 신청 제한 |
|---|---|---|---|---|
| 번역지원 | 100개 과제 내외 | 1,000만원 | 번역, 식자, 감수 지원 | 최대 10개 과제 |
| 홍보지원 | 50개 과제 내외 | 500만원 | 카탈로그, 샘플페이지, 피치덱, 라이츠 가이드, PV 등 | 최대 5개 과제 |
만화웹툰 번역지원의 기준 언어는 영어, 일본어, 프랑스어, 중국어 번체·간체, 태국어, 러시아어, 독일어, 스페인어 등으로 제시됐습니다. 기준 언어 외 언어는 공급기업 선정 이후 확정될 수 있어 사업 담당자 확인이 필요합니다. 웹툰은 1개 과제 기준 50화 이내, 만화는 250쪽 이내 번역·식자·감수를 전제로 합니다. 신청 분량이 사업기간 안에 수급·작업 가능한지도 봐야 합니다.
지원금 한도보다 실제 견적이 크면 초과분은 수요기업 자부담입니다. 반대로 최대지원금에 못 미치는 금액은 신청서에 적은 목적 외 용도로 쓸 수 없습니다. 즉 최대 1,000만원이라는 숫자만 보고 접근하면 안 됩니다. 작품의 컷 수, 말풍선 분량, 원고 파일 정리 상태, 감수 난이도, 홍보자료 범위에 따라 실제 필요한 예산과 자부담 가능성이 달라집니다.
만화웹툰 번역지원 신청 자격과 작품 조건 확인
이 사업은 웹툰을 만들고 있다는 사실만으로 신청할 수 있는 사업이 아닙니다. 한국 플랫폼에서 정식 연재된 웹툰이거나, 정식 출간·유통 이력을 증빙할 수 있는 만화여야 합니다. 연재 중인지 완결인지 자체는 핵심 제한이 아니지만, 국내 정식 유통 이력과 권리관계 증빙은 매우 중요합니다.
| 체크 항목 | 통과 기준 | 실무상 주의할 점 |
|---|---|---|
| 국내 유통 이력 | 한국 플랫폼 정식 연재 또는 정식 출간·유통 증빙 | 개인 SNS·커뮤니티 자율 연재만 있는 작품은 제외 가능성이 큼 |
| IP 권리 | 지식재산권 보유 또는 해외 유통 권리 확보 | 에이전시·제작사라면 양도, 이용허락, 해외 유통 범위가 문서에 보여야 함 |
| 번역 이력 | 신청 언어로 해외 정식 연재·출판 이력 없음 | 이미 일본어판이 정식 유통된 작품을 일본어 번역으로 신청하면 위험 |
| 원고 파일 | 레이어 분리 PSD, CLIP, TIFF 등 | JPG, PNG처럼 레이어가 병합된 파일은 작업 불가로 명시됨 |
| 세금·보험 | 국세, 지방세, 4대보험 체납 없음 | 접수 마감일 기준 체납이 있으면 지원 불가 |
특히 IP 권리보유 확인서는 형식만 채우면 되는 서류가 아닙니다. 공고문은 권리관계와 해외 유통 관련 권리가 명확히 확인되지 않으면 평가대상에서 제외될 수 있다고 봅니다. 원작자, 제작사, 플랫폼, 에이전시가 나뉘어 있는 작품이라면 번역, 재제작, 해외 배포, 2차적 저작물 활용 범위를 계약서나 확인서에 구체적으로 남겨야 합니다.
또 하나는 원고 파일입니다. 번역지원은 말풍선과 효과음, 배경 글자까지 다루는 작업입니다. 레이어가 병합된 이미지만 있으면 식자와 감수가 어려워집니다. 다음 2차 모집을 노린다면 지금부터 회차별 원본 파일, 폰트 사용 정보, 효과음 레이어, 미리보기용 PDF, 작품 샘플을 따로 정리해 두는 편이 안전합니다.
만화웹툰 번역지원 신청 절차와 제출서류 준비 순서
신청은 한국콘텐츠진흥원 사업관리시스템에서 온라인으로 진행합니다. KOCCA 홈페이지에서 공고를 확인한 뒤, PMS에서 공고조회·신청 메뉴로 들어가 번역 키워드로 공고를 찾고, 파일첨부의 양식을 내려받아 작성하는 방식입니다. 접수 마감 직전에는 트래픽 문제로 정상 접수 기록이 남지 않을 수 있으므로, 실제 제출은 마감 전날 완료하는 것을 기준으로 잡는 편이 좋습니다.
| 제출서류 | 필수 여부 | 형식 | 준비 포인트 |
|---|---|---|---|
| 사업신청서 | 필수 | HWP, PDF | 법인인감 날인 필수, 과제별 별도 작성 |
| 직접참여인력 및 이해관계자 리스트 | 필수 | XLSX | 공급기업 특수관계 제한 확인에도 연결됨 |
| 사업자등록증 사본 | 필수 | PDF 또는 이미지 | 최근 정보와 신청 주체 일치 확인 |
| 작품 샘플 | 필수 | 웹툰 1화 또는 만화 20쪽 내외 | 신청작품의 완성도와 해외시장 적합성을 보여야 함 |
| IP 권리보유 확인서 | 필수 | 자율양식 | 해외 유통 권리, 번역·재제작 권한을 명확히 기재 |
| 해외 유통 계약서 | 해당 시 선택 | 자율양식 | 신청 언어의 기존 해외 계약 여부를 오히려 설명해야 할 수 있음 |
| 기타 성과 자료 | 선택 | 자유 | 국내외 조회수, 매출, 수상, 플랫폼 성과를 정량화 |
제출 파일은 1개의 ZIP 파일로 압축해야 하며 20MB 이하 제한이 있습니다. 파일명은 신청업체명_작품명_번역or홍보_신청언어.zip 형태가 권장됩니다. Mac OS에서 압축한 파일은 오류 가능성이 높아 Windows 환경에서 다운로드와 압축 해제를 하라는 안내도 있습니다. 사소해 보이지만 파일 확인 불가가 제출자 책임으로 처리될 수 있으니 운영팀이 미리 테스트해야 합니다.
만화웹툰 번역지원 평가 기준과 선정 리스크
선정은 서면평가, 자격서류 검증, 선정 확정 순서로 진행됩니다. 평가위원별 최고점과 최저점을 제외한 평균이 70점 이상인 과제 중 고득점순으로 선정합니다. 다만 점수가 높아도 서류 미비나 지원요건 미충족이 확인되면 선정이 취소될 수 있습니다. 만화웹툰 번역지원에서 높은 점수를 받으려면 작품의 완성도만이 아니라 목표 시장과 유통 계획을 함께 보여줘야 합니다.
| 평가지표 | 배점 | 신청서에서 보여줄 내용 |
|---|---|---|
| 작품성 및 경쟁력 | 30점 | 스토리·작화 차별성, 국내 조회수·매출·연재 성과 |
| 해외 시장 적합성 | 40점 | 목표 국가 독자와 장르 적합성, 유사 작품 성과, 현지 플랫폼 가능성 |
| 해외 진출 가능성 | 30점 | 번역 후 유통 계획, 바이어 접촉, 홍보자료 활용 계획 |
| 가점 | 5점 | 2023~2025 대한민국콘텐츠대상 만화 수상작, 2024~2025 월드웹툰어워즈 수상작 |
배점만 보면 해외 시장 적합성이 가장 큽니다. 그래서 신청서에는 단순히 이 작품이 재미있다는 설명보다 왜 해당 언어권에서 통할지, 어떤 플랫폼·출판사·에이전시와 연결할지, 번역 결과물을 어디에 납품하거나 제안할지까지 써야 합니다. 기존 국내 성과가 있다면 조회수, 결제 매출, 구독자, 완결률, 댓글 반응 같은 수치를 표로 정리하는 것이 좋습니다.
동점이면 해외시장 적합성, 해외진출 가능성, 작품성 및 경쟁력 순으로 우선순위를 비교합니다. 결국 다음 모집 준비의 핵심은 작품 샘플보다 해외 진출 계획서입니다. 목표 언어를 정한 이유, 현지 독자층, 경쟁작, 예상 유통 채널, 필요한 홍보자료, 번역 후 일정까지 한 장으로 설명할 수 있어야 합니다.
만화웹툰 번역지원 실무 체크리스트: 다음 모집 전 준비할 것
다음 2차 모집을 노린다면 공고가 뜬 뒤 시작하면 늦습니다. 접수기간은 길어 보여도 과제별 신청서 작성, 작품 샘플 정리, 권리 증빙, 파일 압축, 내부 결재를 동시에 처리해야 합니다. 특히 여러 언어를 신청하려는 기업은 신청서가 언어별로 나뉘기 때문에 같은 내용을 복사하는 수준으로는 부족합니다.
- 작품별 국내 정식 연재 또는 출간 증빙을 PDF로 저장합니다.
- 신청 언어별 해외 정식 유통 이력이 없는지 내부 계약서를 확인합니다.
- 원작자, 제작사, 에이전시, 플랫폼 간 IP 권리 문서를 다시 점검합니다.
- PSD, CLIP, TIFF 등 레이어 분리 원고 파일을 회차별로 모읍니다.
- 번역지원과 홍보지원 중 어떤 과제가 우선인지 정합니다.
- 목표 국가, 목표 언어, 예상 바이어, 활용할 홍보자료를 표로 만듭니다.
- 국내 성과와 해외 문의 이력을 정량 자료로 정리합니다.
- ZIP 파일 용량 20MB 이하로 제출 가능한지 테스트합니다.
- 사업관리시스템 계정, 법인인감, 사업자등록증, 4대보험·세금 체납 여부를 미리 확인합니다.
실무적으로는 만화웹툰 번역지원에서 번역지원만 신청할지, 홍보지원까지 같이 준비할지도 먼저 정해야 합니다. 번역 결과물이 있어도 해외 바이어에게 보낼 피치덱과 라이츠 가이드가 없으면 후속 성과가 약해집니다. 반대로 이미 샘플 번역과 해외 미팅이 준비된 기업이라면 홍보지원 자료가 더 급할 수 있습니다. 예산 한도보다 해외 영업 단계에 맞춰 우선순위를 잡는 것이 좋습니다.
만화웹툰 번역지원 바우처 구조와 권리 문구 주의
이 사업은 수요기업이 돈을 받아서 자유롭게 외주사를 고르는 방식이 아닙니다. 수요기업은 콘진원 사업 풀 안의 공급기업을 비교 견적으로 선택하고, 수탁기관이 계약 적정성을 검토한 뒤 공급기업과 계약·정산하는 구조입니다. 수요기업과 공급기업이 동일기업, 계열사, 임직원의 직계존비속 등 특수관계인에 해당하면 서비스 제공이 원칙적으로 제한됩니다.
공고 본문에는 번역물의 저작재산권 귀속은 신청업체 또는 원저작자 간 합의로 결정된다고 되어 있습니다. 반면 PDF 안내사항에는 사업수행 결과물 및 저작재산권 관련 문구가 별도로 들어가 있어, 실제 협약과 공급기업 계약 단계에서 권리 귀속 조항을 반드시 확인해야 합니다. 해외 플랫폼과 이미 협상 중인 작품이라면 번역물, 홍보자료, 2차적 저작물 작성권, 공공·비영리 목적 활용 범위를 내부 법무나 권리 담당자가 먼저 검토하는 편이 안전합니다.
지원받은 작품의 해외 수출실적은 사업 종료일로부터 최대 3년 동안 콘진원 요청에 따라 제출해야 할 수 있습니다. 선정 취소, 허위 기재, 서류 미비, 저작권 분쟁, 선정 후 10일 이내 요청서류 미제출은 향후 유사 사업 참여 제한으로 이어질 수 있습니다. 만화웹툰 번역지원은 비용 절감 사업이기도 하지만, 권리와 실적 관리가 뒤따르는 해외진출 사업이라는 점을 놓치면 안 됩니다.
자주 묻는 질문
만화웹툰 번역지원 1차 모집이 끝났는데 지금 준비할 이유가 있나요?
있습니다. 공고문에 2026년 하반기 2차 수요기업 모집 예정이 적혀 있습니다. 1차 기준을 보면 다음 모집에서도 과제별 신청, 권리 증빙, 원고 파일 형식, 해외시장 적합성 평가가 핵심일 가능성이 큽니다. 지금 준비하면 공고가 열린 뒤에는 날짜와 양식만 맞춰 보완하면 됩니다.
한 작품을 여러 언어로 신청할 수 있나요?
가능합니다. 다만 1개 작품의 1개 언어가 1개 과제입니다. 예를 들어 같은 작품을 영어와 일본어로 신청하면 2개 과제로 계산됩니다. 번역지원은 신청기관별 최대 10개 과제, 홍보지원은 최대 5개 과제 제한을 염두에 두고 우선순위를 정해야 합니다.
이미 해외에 일부 연재된 작품도 신청할 수 있나요?
번역지원은 신청 언어로 해외에서 정식 연재 또는 출판된 이력이 없어야 합니다. 다른 언어권 진출 사례가 있는 경우에는 성과로 활용할 여지가 있지만, 신청 언어의 기존 유통 이력은 제한에 걸릴 수 있습니다. 계약서와 플랫폼 노출 이력을 언어별로 나눠 확인해야 합니다.
현금 지원금이 회사 계좌로 들어오나요?
아닙니다. 이 사업은 바우처형 간접지원입니다. 수요기업에게 현금이 직접 지급되지 않고, 수탁기관과 공급기업 간 정산으로 번역·홍보 서비스가 제공됩니다. 그래서 견적, 공급기업 선택, 계약 적정성, 결과물 검수가 실제 운영의 핵심입니다.
개인 작가도 신청할 수 있나요?
공고는 신청 콘텐츠의 지식재산권을 보유하거나 해외 유통 권리를 적법하게 확보한 사업자를 대상으로 봅니다. 개인 작가라도 사업자 요건과 유통 이력, 권리 증빙, 체납 요건을 충족해야 합니다. 플랫폼이나 에이전시와 권리가 나뉘어 있다면 신청 전에 이용허락 범위를 문서로 확인해야 합니다.
만화웹툰 번역지원은 번역비를 아끼는 단순 보조금이 아니라 해외 유통을 실제로 열기 위한 준비 사업입니다. 만화웹툰 번역지원 신청 여부는 작품 파일과 권리 문서를 먼저 보고 판단해야 합니다. 다음 모집을 기다리는 기업은 작품성보다 먼저 권리 증빙, 원고 파일, 목표 언어, 해외시장 적합성 자료를 정리해야 합니다. 그 네 가지가 준비되어 있으면 2차 공고가 열렸을 때 만화웹툰 번역지원 신청서를 훨씬 빠르고 안정적으로 제출할 수 있습니다.



